返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第八章
下……”

    早晨,亚瑟来了,正碰上比阿特丽斯在缝大口袋。不管亨利如何吃惊,如何反对,她决定把这“脏东西”放到迪克的床上去。她在炉台上把它仔细烤干,包了几层很厚的印花布,让它根本碰不到绷带。

    “应该让孩子知道,他的劳动没有白费,”她解释说。“把这个枕头放在迪克身边,不会有什么害处。一开头就碰壁,可能使亚瑟伤心。”

    看到亚瑟那副不安和疲倦的样子,她的心紧缩起来。

    她迎着他站起来,笑眯眯地拍拍他的肩膀。

    “谢谢你的藓,小朋友。我把它装在袋子里,放在迪克身边。我已经告诉了他,你给他弄来了藓做脚垫,他让我谢谢你。”

    “他好些了吗,夫人?”

    “今天早晨好一点。大夫给他开了药,夜里睡着了。病人能好好睡觉,是有好处的。明天他就能开始在床上坐坐……亚瑟,谁跟你说我喜欢玫瑰?现在我有了一只画着玫瑰花的茶杯,每当我喝茶的时候,就觉得有玫瑰香味。”

    “请原谅,夫人,那是您的家吗?”

    “对。可现在也是你的家。”

    他严肃地看了她一眼。

    “我的家在卡贵西安。”

    我生活在自己人中间。她听到了这种以前对先知耶利米的责难以后,便又提醒自己,和这个孩子谈话应该谨慎。

    “当然。亚瑟,亲爱的,我想对你说几件事”她迟疑了一下,准备孤注一掷了。

    “你的父母住在卡贵西安时,你的家就在这里。家——这是住着爱着人的人的地方。但并不是每一个人都能在自己家里住一辈子——水手总是离开自己的家,士兵和学生也是如此,因为需要学习和工作。哈里和迪克只是到假期才回家。而你现在有两个家,因为我们也爱你。你将在我们那儿生活和学习,假期再回到亲人身边来。如果他们中间有人生病,需要你的话,我们马上让你回来。每星期你给他们写一封信。你是他们的儿子,也是我们的儿子。”

    他默默无言地听着,随后严肃而又不高兴地看了看她。

    “妈妈……我离开她,她会伤心……她嘱咐我做你的好儿子……我会这样做的。但归根到底,我的妈妈是她。”

    “我不会忘记这一点,小朋友。”

    “请原谅,夫人……我该怎样称呼您呢?她……她认为,我应该叫您‘妈妈’……可是她又哭,简直连心都要碎了。”

    “不,不,你只叫她妈妈。你就管我们叫‘亨利叔叔’和‘比阿特丽斯阿姨’好了。”

    他慢吞吞地重复着这种不习惯的称呼:

    “比阿特丽斯阿姨……比阿特丽斯阿姨。”

    “我父亲很高兴生了我这么一个女儿,就管我叫比阿特丽斯。比阿特丽斯的意思是给人带来幸福的姑娘。但愿我也给你带来幸福……好了,现在我把装着藓的脚垫送给迪克;他要我午饭前念书给他听。你替我去帮帮包维斯的忙,好吗?他在为沃尔特舅舅挖菜园子,他生过病,弯腰对他很有害。穿上自己的工作服,否则会弄上一身土的。”

    “请原谅,夫人……比阿特丽斯阿姨。妈妈把工作服洗了,晾在厨房里。”

    “包维斯给你买了两件工作服。还有一件在这儿。告诉他,我让他留神一点,不要搬重东西。我知道,你是信得过的,你照顾着他。”
上一页 书架管理 下一章

首页 >牛虻世家简介 >牛虻世家目录 > 第八章