返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三节
了些以便既能听清也能看清那位女歌唱家。拉马特的位置和玛里奥肩并肩。

    这时厅里十分安静,充满了期待、注意和尊敬的气氛。接着这位音乐家因一连串十分慢的音符缓缓开头,把人们带进了音乐叙事诗的气氛。引子里有停顿,有轻松的反复,成串的短句,时而忧郁,时而激昂,仿佛焦急不安,但意想不到地新颖独创。玛里奥如在梦中。他看到了一个女人,迦太基的女王,正当她青春高潮、美貌如盛开鲜花的时候,款款地在浸润于海水中的海滨行走。他想她正在忍受痛苦,她的心里正十分烦恼,这时,他仔细观察起伯拉加奈夫人来。

    这位意大利女人站着不动,压在她一头仿佛浸透了黑夜的黑发下的脸面色苍白,眼睛盯着前面,她在等待。在她精力充沛而略略有些严峻的脸上,她的眼睛和眉毛像几个黑色的斑点。在她整个儿棕色有力而热情的生命里,有某种震撼人心的东西,仿佛在阴沉的天顶下,人们所感到的暴风雨将临的威胁。

    马西瓦一边微微晃着他长头发的脑袋,一边继续用象牙琴键的音响效果叙述令人心碎的故事。

    突然间这位女歌唱家的身上一阵战栗;她微微张开了嘴,从那里发出了一声无限痛苦令人心碎的叹息。这完全不是那些歌唱家在舞台上用戏剧式姿势作出的悲剧式的绝望叫喊,这也不是赢得满场喝彩的受骗情人的动人叹息,而是一种难以形容的呼唤,出自肉体而不是出自灵魂,出自一个被压伤的野兽的嗥叫,是被抛弃的雌兽的哀鸣。然后她静下了;于是马西瓦又开始叙述这位被所爱男人遗弃了的可怜女王悲惨动人的故事,而且更炽烈、更痛苦万分。

    这时,那个女声重新提高了。她控诉,她叙述孤寂难熬的痛苦,叙述对昔日爱抚无法平静的饥渴和得悉他已永逝后的痛苦。

    她热烈而动人的歌声使所有的心都为之颤动。这位一头黑沉沉的发髻,一身深色衣服的意大利女人像在熬受她所诉说的一切,在爱得发狂或者可以爱得发狂。当她不唱了的时候,她眼睛里充满了泪水,她慢慢地擦干了眼泪,拉马特由于艺术家的激情而颤动,侧身朝着玛里奥说:

    “天哪,这刻她真是太美了,我亲爱的:这才是一个女人,这儿她唯一算得是女人。”

    接着,稍稍考虑了一会,又加上说:

    “说真的,又谁能有准?也许这不过是音乐带来的幻景,因为万事终归空幻!但是哪种艺术能引起幻象呢?只有音乐,而且能产生各种幻象!”

    在音乐诗篇的第一部分和第二部分之间有一段休息,于是大家热烈地赞扬作曲家和表演者,拉马特在他的祝贺中更是十分热情,作为一个天赋多感善解的人,对表达美的各种形式都有同样感受,他是真正诚恳的。他对德-伯拉加奈夫人描述他聆听的体会时所用的方式,捧得她都有些脸红,而其他听着他说的女人们则对他有些儿恼火。他也许并不是没有意识到颂扬所产生的效果。当他转过身来想回到他的座上时,他看到公爵罗多尔夫-德-伯恩豪斯坐到了德-弗雷米纳夫人旁边。她的神情像立刻和他谈得很投机,而且他们彼此笑来笑去,好像这种亲密谈话使他们都心说神怡。变得越来越沮丧的玛里奥靠着一扇门站着,这位家走过去和他站到一起。胖子弗莱斯耐,乔治-德-麻尔特里,公爵德-格拉维和公爵德-马朗坦围住了正站着领茶的德-比尔娜夫人。她像是围在了一圈崇拜者里面。拉马特用讥讽的口吻叫他的朋友注意,又说:

    “然而,这是一个没有珠宝的花环。我有把握说,她会把这些莱茵河里的石头子扔掉,换上她所缺的钻石。”

    “什么样的钻石?”

    “当然是伯恩豪斯。那位漂亮的、不可抗御的、无与伦比的伯恩豪斯,这次聚会就是为他组织的,为了他才作出了这非凡之举,决定要马西瓦让他的
上一页 书架管理 下一页

首页 >我们的心简介 >我们的心目录 > 第三节